"Papavo" / "Festoj" / "Pli ol amo" de Kálmán Kalocsay
“Krizo” & “Gruoj” de Kálmán Kalocsay
“Ludo” poemo de Kálmán Kalocsay
Laboro — Hanto — Ne . . . ne . . . de Kálmán Kalocsay
La mesaĝo de Nazim Hikmet de Kálmán Kalocsay
“Jes Ja” de Kálmán Kalocsay
“Lenin” de Kálmán Kalocsay
“Balado pri la atombombo” de Kálmán Kalocsay
"La fundamento kaj la palaco" & "Rondelo de Montevideo" de Kálmán Kalocsay
“Letero al William Auld” de Kálmán Kalocsay
Malkuraĝulo, tradukis Kálmán Kalocsay
Ho Teda Pens’... de Sándor Petőfi, tradukis Kálmán Kalocsay
“Kiun el la Sep” de Mór Jókai, tradukis Kálmán Kalocsay (ankaŭ en Omaĝe al Kálmán Kalocsay, vol. 4 sub titolo “Kiun el la Naŭ”)
Soneto de Ernö Szep, tradukis Kálmán Kalocsay
Antaŭ Princo Silent’ de Endre Ady, tradukis Kálmán Kalocsay
Kanto de hungara jakobeno de Endre ADY, tradukis Kolomano KALOCSAY
“Reĝo Menas aŭ la praktika valoro de la filozofio” de Milán Füst, tradukis Kálmán Kalocsay
La Poeto de Frigyes Karinthy, trad. K. Kalocsay
Mortinto de Frigyes Karinthy, trad. K. Kalocsay
Bösendorfer, de Ferenc Karinthy, trad. Kálmán Kalocsay
Metiistoj de Lajos Kassák, #(1), 80, 89 trad. K. Kalocsay
“Laborist-portreto” de Lajos Kassák, tradukis Kálmán Kalocsay
“Marto” & “Elegio al Genist-Arbeto” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“De animo ĝis animo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“Aprilo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“Aprila Capriccio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“La Nova Dio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“La nokto de libertempa soldato” de Oszkár Gellért, tradukis Kálmán Kalocsay
“Civilizo” de János Arany, trad. Kálmán Kalocsay (kun tradukoj de “Civilizo” fare de Ferenc Szilágyi & “En Senfrukta Horo” de Lajos Tárkony)
“Ĉe la urborando” de Attila József, trad. Kálmán Kalocsay
Kiel mi scius… de Miklós Radnóti, trad. Kálmán Kalocsay
“Sepa eklogo” de Miklós Radnóti, trad. Kálmán Kalocsay
“Razglednica” de Miklós Radnóti, trad. Kálmán Kalocsay
Fresko-Sonetoj al Christian S. de Heinrich Heine, trad. K. Kalocsay
Lazaro: 1 (Lasu piajn hipotezojn) de Heinrich Heine, trad. K. Kalocsay
“Donna Klara” de Heinrich Heine, tradukis Kálmán Kalocsay & La Voĉoj de Kálmán Kalocsay (disko) @ 8:45 min.
Odo al la Okcidenta Vento [Ode to the West Wind] de Percy Bysshe Shelley, trad. K. Kalocsay
La indiana serenado [The Indian Serenade] de Percy Bysshe Shelley, trad. K. Kalocsay
“Habelo kaj Kaino” de Charles Baudelaire, tradukis Kálmán Kalocsay
Revivigo de Czeslaw Kozlowski de Kálmán Kalocsay
“La Esperanta novelo” de Kálmán Kalocsay
“Esperanto kaj Literaturo” [prelego, 26 oktobro 1961] de Kálmán Kalocsay
I. Mátyás interparolis kun K. Kalocsay
Enkonduko de Kálmán Kalocsay (1923) & Antaŭparolo de Frigyes (Frederiko) Karinthy (1916) al Morgaŭ matene: dramo
La Tragedio de l’ Homo: Kovrilo
de Imre Madách, tradukis Kálmán Kalocsay, bildo de Mihály
Zichy (1924)
“La Tragedio de L’ Homo kaj Imre Madách” de Kálmán Kalocsay
“Imre Madách kaj La Tragedio de l’ Homo” de István Sőtér en La Tragedio de l’ Homo: Drama Poemo de Imre Madách, trad. Kálmán Kalocsay
La Tragedio de l' Homo de Imre Madách tradukita de K. Kalocsay (Librokonigo)
“Pri Sándor Szathmári” (La Gvidlibro II ) de Kálmán Kalocsay, kun postnoto de Azarij Perelman
La Voĉoj de Kálmán Kalocsay (sondisko)
Night of Summer (Somernokto) by Kálmán Kalocsay, translated from Esperanto by William Auld, witht the Esperanto original / kun la originalo
“Ahasvero de amo XI”/ “Ahasuerus of Love XI” by Kálmán Kalocsay, translated from Esperanto by Marjorie Boulton
Arĝenta Duopo: Jubilea Libro pri Julio Baghy — Kolomano Kalocsay. 2 volumoj. Budapest: Literatura Mondo, 1937. 2a volumo: p. 202-327.
- Fotoj de Kolomano Kalocsay
- 11 poemoj de 7 aŭtoroj
(Grindel Falkonbriĝ, Ludmila Jevsejeva, Friedrich Piper, Juliette (Baudin-)Vatré, Martin Strümpfel, Hector Vermuyten, Ferenc Szilágyi)- 15 poemoj de 12 aŭtoroj
(Jaume Grau Casas, Reto Rossetti, Leo Belmont, Henri Vatré, Alfred Schauhuber, Mad Mevo, Georgo Deŝkin, Klemento Ĵikel, EMBA, Hendrik Adamson, Martin Strümpfel, Ferenc Szilágyi)- [Mia statistika laboro...] de Fenton S. Stancliff
- Hispana Dekversa «Espineta» de Amalia Núñez Dubús
- Poeto de l’ Streĉita Kordo de Eŭgeno Miĥalski
- Strangaj Animoj de Leo Belmont
- Kalocsay, la konscienca poeto de Ferenc Szilágyi
- Kion mi lernis de Kalocsay? / Mia poeto de H. Vatré
- Julio Baghy / Al K. Kalocsay de Hilda Dresen
- Fragmente pri Baghy kaj Kalocsay de MIJAKE Ŝihej + komento pri Kalocsay de Emma L. Osmond
- “La Baglocsay!” de L. Thomson
- “Peceto de Piramido” (Al Kolomano Kalocsay) de Leo Belmont
- Soneto pri K. Kalocsay de Robert Śzwiętoszewski
- “Vento” de Sándor Petőfi, trad. K. Kalocsay (v. 2)
Ora Duopo: Jubilea Libro pri Julio Baghy kaj Kolomano Kalocsay (enhavtablelo kun retligoj)
La Kremo de Kalocsay (enhavtabelo kun retligoj)
Hungara Antologio (1933) [Antaŭparolo,
klarigoj, bibliografio, enhavo, preseraroj, postparolo, kovriloj],
redaktis: Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly
Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche
Hungara Antologio, redaktis Vilmos Benczik (1983)
“Gratula letero al Kalocsay” de Sándor Szathmári
“Rekviemo” (nekrologa
poemo pri Kalocsay) de Aleksandr Logvin,
kun “Plej sinceraj la versetoj pri la verdaj revuetoj” / “Kie
Lermontov duelis...”
“Flava Rozo” & Kálmán Kalocsay de Éva BENICKÁ
Pri Diino Hertha de Eta Szigeti-Kardos & Kálmán Kalocsay
Pri Morgaŭ matene de F. Karinthy tradukita de K. Kalocsay
Al horizonto de la historio de la homaro — pri “La Tragedio de L’ Homo” de SHI Chengtai
La eseisto Kalocsay de Georgi Miĥalkov
“La Rolo de la Persona Faktoro en la Esperanta Literaturo (La Verkisto)” de Éva Tófalvi
Czesław Jastrzębiec Kozłowski: Verkoj, Recenzoj, Informoj
Poeto de l’Kosma Melankolio (Skizo pri Cz. Kozlowski) de E. Miĥalski
Heinrich Heine: Selected Bibliography
Julio (Gyula) Baghy: Retgvidilo / Web Guide
Esperanto & Laborista Movado / Esperanto & the Labor Movement
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & interlingvistiko
Kalman Kalocsay (in English; Literatura Galerio de Esperanto)
Hungarian Esperantists (Snipview)
Famous
Hungarian Poets - Famous Poets from Hungary
(Includes Baghy & Kalocsay)
Poems
Found in Translation
Translated by A.Z. Foreman
Somernokto
- By Kálmán Kalocsay
(2 translations by A.Z. Foreman) @ Noxalio
Recenzo: Rubenaj
refrenoj / Review: Ruby
Refrains
de Don Harlow
Kálmán Kalocsay - Originala Literaturo Esperanta (OLE)
Mondo kaj Koro (1921)
La Tragedio de l’ Homo: Drama Poemo de Imre Madách, tradukis Kálmán Kalocsay (Budapest: Corvina, 1965)
Nyelvi egyenlöség (verkoj pri & poemoj & tradukoj de Kálmán Kalocsay)
In Memoriam Dr. Kalocsay Kálmán (hungarlingva, kun postparolo & 'Postlasitaj verkoj' en Esperanto)
Omaĝe al Kálmán Kalocsay: el Abaújszántó ĝis la Esperanta Parnaso: pri la vivo kaj plena verkaro de D-ro Kálmán Kalocsay; komp. Ada Csiszár. Budapest: A. Csiszár / KAL-ĈI-Dokumentaro. Volumoj:
1. 1998. 143 p.
2. Poeto de la Internacia Lingvo; 1998. 110 p.
3. Tradukinto de la Internacia Lingvo; 2000. 153 p.
4. La proza verkisto kaj tradukinto; 2000. 75 p.
5. La lingvisto kaj gramatikisto; 2001. 112 p.
6. La redaktoro: Literatura Mondo - Budapeŝta Skolo; 2001. 77 p.
7. Ses jardekoj en la Esperanta movado; 2002. 113 p.
8. El la vivanta klasikulo fariĝis senmorta klasikulo; 2002. 154 p.Dissemitaj floroj: originalaj poemoj kaj tradukoj ekstervolumaj de Kálmán Kalocsay, enbukedigis Ada Csiszár. Budapest, 2005. 212 p.
Ezopa saĝo: sepdeksep fabloj verse reverkitaj de K. Kalocsay. Kopenhago: Koko, 1956.
La morto de la ĉielarko: elektitaj poemoj kaj artikoloj de Endre Ady; red. Vilmos Benczik; trad.: Imre Baranyai, Vilmos Benczik, Márton Fejes, Kálmán Kalocsay, Péter Rados, Ferenc Szilágyi. Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1977. 87 p. (Libroserio 2; 2) Enkonduko de Kálmán Kalocsay (1962), p. 5-8.
Morgaŭ matene: dramo de Frigyes (Frederiko) Karinthy, tradukis Budapest: Hungara Esperanto Instituto, 1923.
Libero kaj amo: poemoj elektitaj, de Sándor Petőfi, trad. Kálmán Kalocsay. Budapest: Corvina, 1970.
Romaj Elegioj — La Taglibro de Goethe, tradukita de K. Kalocsay. Budapest: Literatura Mondo, 1932.
Eterna bukedo: poemoj el dudekdu lingvoj. Budapest: Literatura Mondo, 1931.
Tutmonda sonoro: poezia antologio en Esperanto tradukita el 30 lingvoj de K. Kalocsay. Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1981. (Unua parto: antikva literaturo; Dua parto: moderna literaturo)
Streĉita kordo de Kálmán Kalocsay. Budapest: Literatura Mondo, 1931.
Rimportretoj: galerio de Esperantaj steloj, pentris K. Kalocsay. Budapest: Literatura Mondo, 1934.
Izolo: poemoj. (neaperinta 1-a eldono, 1939). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio,1977.
Libro de Amo (inkl. de Sekretaj sonetoj) de Kálmán Kalocsay sub pseŭdonimoj, precipe Georgo Peterido Peneter; antaŭparolo de Arieh ben Guni. [La Laguna]: Byblos, 1969.
Poemoj de Attila József (1905-1937), tradukis Tibor Bessenyei, Márton Fejes, Kálmán Kalocsay, Jozefo E. Nagy, Péter András Rados, Imre Szabó, Lajos Tárkony, Julio Varga; aranĝis Jozefo Horvath (Gyõr). Aperis 2006.
Kálmán Kalocsay (Originala Literaturo, en la reto, en Esperanto / Don HARLOW)
Kálmán Kalocsay @ La Cidrejo
Literaturo en nia Esperanto-mondo [ne plu funkcias; verkoj plejparte netroveblaj @ archive.org]
K. Kalocsay kaj G. Waringhien Korespondaĵoj
Kiel verki kaj traduki poemojn: du studoj de K. Kalocsay
Tutmonda sonoro: poezia antologio en Esperanto tradukita el 30 lingvoj de K. Kalocsay
En superlativo
(Triobla datreveno de Kálmán Kalocsay, red. Ada Csiszár, 2001)
Bukedo al Kálmán Kalocsay, red. Ada Csiszár
Unu
el la juveloj de nia poezio : La Ezopa Saĝo de Kálmán Kalocsay (teksto)
Claude Gacond, 95-a radioprelego, 1964.09.23 & 26
Nia trezoro: Kalocsay, masonisto de la Parnaso de Aleksander Korĵenkov, La Ondo de Esperanto, marto 2012, №3
Kelkaj pensoj pri Kalocsay de Humphrey TONKIN
La Amika Societo de Kálmán Kalocsay sin prezentasKalocsay Kálmán Baráti Társaság - Amika societo de Kalocsay Kálmán
La tragedio de l' homo - Vikipedio
Lajos Kassák - Wikipedia, the free encyclopedia
Home Page | Site
Map | What's New | Coming
Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies
| Study Guides | Special
Sections
My Writings | Other
Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 29 May 2013
Last update 22 December 2022
Previous update 16 February 2021
©2013-2022 Ralph Dumain