Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide

kompilis / compiled by Ralph Dumain

Kalocsay foto


Ĉi-reteje/ On this site

"Papavo" / "Festoj" / "Pli ol amo" de Kálmán Kalocsay

“Krizo” & “Gruoj” de Kálmán Kalocsay

Ludo” poemo de Kálmán Kalocsay

Laboro — Hanto — Ne . . . ne . . . de Kálmán Kalocsay

La mesaĝo de Nazim Hikmet de Kálmán Kalocsay

Jes Ja” de Kálmán Kalocsay

Lenin” de Kálmán Kalocsay

Balado pri la atombombo” de Kálmán Kalocsay

"La fundamento kaj la palaco" & "Rondelo de Montevideo" de Kálmán Kalocsay

Letero al William Auld” de Kálmán Kalocsay

Malkuraĝulo, tradukis Kálmán Kalocsay

Ho Teda Pens’... de Sándor Petőfi, tradukis Kálmán Kalocsay

Kiun el la Sep” de Mór Jókai, tradukis Kálmán Kalocsay (ankaŭ en Omaĝe al Kálmán Kalocsay, vol. 4 sub titolo “Kiun el la Naŭ”)

Soneto de Ernö Szep, tradukis Kálmán Kalocsay

Antaŭ Princo Silent’ de Endre Ady, tradukis Kálmán Kalocsay

Kanto de hungara jakobeno de Endre ADY, tradukis Kolomano KALOCSAY

Reĝo Menas aŭ la praktika valoro de la filozofio” de Milán Füst, tradukis Kálmán Kalocsay

La Poeto de Frigyes Karinthy, trad. K. Kalocsay

Mortinto de Frigyes Karinthy, trad. K. Kalocsay

Bösendorfer, de Ferenc Karinthy, trad. Kálmán Kalocsay

Metiistoj de Lajos Kassák, #(1), 80, 89 trad. K. Kalocsay

Laborist-portreto” de Lajos Kassák, tradukis Kálmán Kalocsay

Árpád Tóth (1886‑1928)

“Marto” & “Elegio al Genist-Arbeto” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay

De animo ĝis animo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay

Aprilo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay

Aprila Capriccio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay

La Nova Dio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay

La nokto de libertempa soldato” de Oszkár Gellért, tradukis Kálmán Kalocsay

Civilizo” de János Arany, trad. Kálmán Kalocsay (kun tradukoj de “Civilizo” fare de Ferenc Szilágyi & “En Senfrukta Horo” de Lajos Tárkony)

Ĉe la urborando” de Attila József, trad. Kálmán Kalocsay

Kiel mi scius… de Miklós Radnóti, trad. Kálmán Kalocsay

Sepa eklogo” de Miklós Radnóti, trad. Kálmán Kalocsay

“Razglednica” de Miklós Radnóti, trad. Kálmán Kalocsay

Fresko-Sonetoj al Christian S. de Heinrich Heine, trad. K. Kalocsay

Lazaro: 1 (Lasu piajn hipotezojn) de Heinrich Heine, trad. K. Kalocsay

Donna Klara” de Heinrich Heine, tradukis Kálmán Kalocsay & La Voĉoj de Kálmán Kalocsay (disko) @ 8:45 min.

Odo al la Okcidenta Vento [Ode to the West Wind] de Percy Bysshe Shelley, trad. K. Kalocsay

La indiana serenado [The Indian Serenade] de Percy Bysshe Shelley, trad. K. Kalocsay

Habelo kaj Kaino” de Charles Baudelaire, tradukis Kálmán Kalocsay

Revivigo de Czeslaw Kozlowski de Kálmán Kalocsay

La Esperanta novelo” de Kálmán Kalocsay

Esperanto kaj Literaturo” [prelego, 26 oktobro 1961] de Kálmán Kalocsay

I. Mátyás interparolis kun K. Kalocsay

Enkonduko de Kálmán Kalocsay (1923) & Antaŭparolo de Frigyes (Frederiko) Karinthy (1916) al Morgaŭ matene: dramo

La Tragedio de l’ Homo: Kovrilo
de Imre Madách, tradukis Kálmán Kalocsay, bildo de Mihály Zichy (1924)

La Tragedio de L’ Homo kaj Imre Madách” de Kálmán Kalocsay

Imre Madách kaj La Tragedio de l’ Homo” de István Sőtér en La Tragedio de l’ Homo: Drama Poemo de Imre Madách, trad. Kálmán Kalocsay

La Tragedio de l' Homo de Imre Madách tradukita de K. Kalocsay (Librokonigo)

“Pri Sándor Szathmári” (La Gvidlibro II ) de Kálmán Kalocsay, kun postnoto de Azarij Perelman

La Voĉoj de Kálmán Kalocsay (sondisko)

Night of Summer (Somernokto) by Kálmán Kalocsay, translated from Esperanto by William Auld, witht the Esperanto original / kun la originalo

“Ahasvero de amo XI”/ “Ahasuerus of Love XI” by Kálmán Kalocsay, translated from Esperanto by Marjorie Boulton

Arĝenta Duopo: Jubilea Libro pri Julio Baghy — Kolomano Kalocsay. 2 volumoj. Budapest: Literatura Mondo, 1937. 2a volumo: p. 202-327.

Ora Duopo: Jubilea Libro pri Julio Baghy kaj Kolomano Kalocsay (enhavtablelo kun retligoj)

La Kremo de Kalocsay (enhavtabelo kun retligoj)

Hungara Antologio (1933) [Antaŭparolo, klarigoj, bibliografio, enhavo, preseraroj, postparolo, kovriloj],
redaktis: Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche

Hungara Antologio, redaktis Vilmos Benczik (1983)

Gratula letero al Kalocsay” de Sándor Szathmári

Rekviemo” (nekrologa poemo pri Kalocsay) de Aleksandr Logvin,
kun “Plej sinceraj la versetoj pri la verdaj revuetoj” / “Kie Lermontov duelis...”

“Flava Rozo” & Kálmán Kalocsay de Éva BENICKÁ

Pri Diino Hertha de Eta Szigeti-Kardos & Kálmán Kalocsay

Pri Morgaŭ matene de F. Karinthy tradukita de K. Kalocsay

Al horizonto de la historio de la homaro — pri “La Tragedio de L’ Homo” de SHI Chengtai

La eseisto Kalocsay de Georgi Miĥalkov

La Rolo de la Persona Faktoro en la Esperanta Literaturo (La Verkisto)” de Éva Tófalvi

Czesław Jastrzębiec Kozłowski: Verkoj, Recenzoj, Informoj

Poeto de l’Kosma Melankolio (Skizo pri Cz. Kozlowski) de E. Miĥalski

Heinrich Heine en Esperanto

Heinrich Heine: Selected Bibliography

Julio (Gyula) Baghy: Retgvidilo / Web Guide

Esperanto & Laborista Movado / Esperanto & the Labor Movement

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & interlingvistiko

Alireteje/ Offsite

Kalman Kalocsay (in English; Literatura Galerio de Esperanto)

Hungarian Esperantists (Snipview)

Famous Hungarian Poets - Famous Poets from Hungary
(Includes Baghy & Kalocsay)

Poems Found in Translation
Translated by A.Z. Foreman

Somernokto - By Kálmán Kalocsay
(2 translations by A.Z. Foreman) @ Noxalio

Kálmán Kalocsay: “In A Bitter Hour" translated by Nick Nicholas; & traduko en / translation in Lojban

Recenzo: Rubenaj refrenoj / Review: Ruby Refrains
de Don Harlow

Kálmán Kalocsay @ Ĝirafo

Kálmán Kalocsay - Vikipedio

Kálmán Kalocsay - Originala Literaturo Esperanta (OLE)

Mondo kaj Koro (1921)

La Tragedio de l’ Homo: Drama Poemo de Imre Madách, tradukis Kálmán Kalocsay (Budapest: Corvina, 1965)

Nyelvi egyenlöség (verkoj pri & poemoj & tradukoj de Kálmán Kalocsay)

In Memoriam Dr. Kalocsay Kálmán (hungarlingva,  kun postparolo & 'Postlasitaj verkoj' en Esperanto)

Omaĝe al Kálmán Kalocsay: el Abaújszántó ĝis la Esperanta Parnaso: pri la vivo kaj plena verkaro de D-ro Kálmán Kalocsay; komp. Ada Csiszár. Budapest: A. Csiszár / KAL-ĈI-Dokumentaro. Volumoj:

1. 1998. 143 p.
2. Poeto de la Internacia Lingvo; 1998. 110 p.
3. Tradukinto de la Internacia Lingvo; 2000. 153 p.
4. La proza verkisto kaj tradukinto; 2000. 75 p.
5. La lingvisto kaj gramatikisto; 2001. 112 p.
6. La redaktoro: Literatura Mondo - Budapeŝta Skolo; 2001. 77 p.
7. Ses jardekoj en la Esperanta movado; 2002. 113 p.
8. El la vivanta klasikulo fariĝis senmorta klasikulo; 2002. 154 p.

Dissemitaj floroj: originalaj poemoj kaj tradukoj ekstervolumaj de Kálmán Kalocsay, enbukedigis Ada Csiszár. Budapest, 2005. 212 p.

Ezopa saĝo: sepdeksep fabloj verse reverkitaj de K. Kalocsay. Kopenhago: Koko, 1956.

La morto de la ĉielarko: elektitaj poemoj kaj artikoloj de Endre Ady; red. Vilmos Benczik; trad.: Imre Baranyai, Vilmos Benczik, Márton Fejes, Kálmán Kalocsay, Péter Rados, Ferenc Szilágyi. Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1977. 87 p. (Libroserio 2; 2) Enkonduko de Kálmán Kalocsay (1962), p. 5-8.

Morgaŭ matene: dramo de Frigyes (Frederiko) Karinthy, tradukis Budapest: Hungara Esperanto Instituto, 1923.

Libero kaj amo: poemoj elektitaj, de Sándor Petőfi, trad. Kálmán Kalocsay. Budapest: Corvina, 1970.

Romaj Elegioj — La Taglibro de Goethe, tradukita de K. Kalocsay. Budapest: Literatura Mondo, 1932.

Eterna bukedo: poemoj el dudekdu lingvoj. Budapest: Literatura Mondo, 1931.

Tutmonda sonoro: poezia antologio en Esperanto tradukita el 30 lingvoj de K. Kalocsay. Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1981. (Unua parto: antikva literaturo; Dua parto: moderna literaturo)

Streĉita kordo de Kálmán Kalocsay. Budapest: Literatura Mondo, 1931.

Rimportretoj: galerio de Esperantaj steloj, pentris K. Kalocsay. Budapest: Literatura Mondo, 1934.

Izolo: poemoj. (neaperinta 1-a eldono, 1939). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio,1977.

Libro de Amo (inkl. de Sekretaj sonetoj) de Kálmán Kalocsay sub pseŭdonimoj, precipe Georgo Peterido Peneter; antaŭparolo de Arieh ben Guni. [La Laguna]: Byblos, 1969.

Poemoj de Attila József (1905-1937), tradukis Tibor Bessenyei, Márton Fejes, Kálmán Kalocsay, Jozefo E. Nagy, Péter András Rados, Imre Szabó, Lajos Tárkony, Julio Varga; aranĝis Jozefo Horvath (Gyõr). Aperis 2006.

Kálmán Kalocsay (Originala Literaturo, en la reto, en Esperanto / Don HARLOW)

Kálmán Kalocsay @ La Cidrejo

Literaturo en nia Esperanto-mondo [ne plu funkcias; verkoj plejparte netroveblaj @ archive.org]

K. Kalocsay kaj G. Waringhien Korespondaĵoj

Kiel verki kaj traduki poemojn: du studoj de K. Kalocsay

Tutmonda sonoro: poezia antologio en Esperanto tradukita el 30 lingvoj de K. Kalocsay

En superlativo
(Triobla datreveno de Kálmán Kalocsay, red. Ada Csiszár, 2001)

Bukedo al Kálmán Kalocsay, red. Ada Csiszár

Unu el la juveloj de nia poezio : La Ezopa Saĝo de Kálmán Kalocsay (teksto)
Claude Gacond, 95-a radioprelego, 1964.09.23 & 26

Nia trezoro: Kalocsay, masonisto de la Parnaso de Aleksander Korĵenkov,  La Ondo de Esperanto, marto 2012, №3

Kelkaj pensoj pri Kalocsay de Humphrey TONKIN

La Amika Societo de Kálmán Kalocsay sin prezentas

Kalocsay Kálmán Baráti Társaság - Amika societo de Kalocsay Kálmán

Imre Madách - Vikipedio

La tragedio de l' homo - Vikipedio

Lajos Kassák - Vikipedio

Lajos Kassák - Wikipedia, the free encyclopedia

Árpád Tóth - Vikipedio

Enhavlisto de Hungara Vivo


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 29 May 2013
Last update 22 December 2022
Previous update 16 February 2021

©2013-2022 Ralph Dumain