La voĉo de Árpád Tóth estas tiu de l’ plej perfekta kaj plej malofta muzikilo: tiu de l’ homa voĉo, kiu alspiras nin per la senpera varmo de la vivo. Kaj ĉi tiu voĉo kantas pri melankolio. Ĉar eĉ en liaj plej radiaj printempaj poemoj (kiel ftizulo, li estis adoranto de la printempo kaj suno) brilas la violkoloro de ĉi tiu sento. Li estas unukolora, sed neniam unutona: lia sukŝvela lingvo, magiaj komparoj, dolĉa versmuziko miksas el ĉi tiu koloro la plej ravajn kaj surprizajn nuancojn, Apud Babits la plej talenta poemtradukisto hungara. |
FONTO: Tóth , Árpád. “Marto” & “Elegio al Genist-Arbeto”, tradukis Kálmán Kalocsay, en Hungara Antologio, redaktis: Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche (Budapest: Literatura Mondo, 1933), p. 164-166.
“Elegio al Genist-Arbeto,” el la hungara tradukis Kálmán Kalocsay, en Hungara Antologio, redaktis Vilmos Benczik (Budapest: Corvina Kiadó, 1983), p. 193-194.
“La Nova Dio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“De animo al animo” de Árpád Tóth, tradukis Ferenc Szilágyi
“De animo ĝis animo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“Aprilo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“Aprila Capriccio” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
“Flamo” de Árpád Tóth, tradukis Kálmán Kalocsay
Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide
Esperanto & Laborista Movado / Esperanto & the Labor Movement
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko
Alireteje / On other sites:
Home Page | Site Map
| What's New | Coming
Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies
| Study Guides | Special
Sections
My Writings | Other
Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 13 November 2013
Site ©1999-2016 Ralph Dumain