IRas’ de Habelo, manĝu, trinku; Ras’ de Kain’, en koton sinku, Ras’ de Habel’, la fum-ofero Ras’ de Kain’, ĉu la sufero Ras’ de Habel’, al vi la bestoj Ras’ de Kain’, en la intestoj Ras’ de Habel’, varmiĝu ventro Ras’ de Kain, en via antro Ras’ de Habelo, amu, svarmu! Ras’ de Kain’, korbrule larmu, Ras’ de Habelo, kresku! Tenu Ras’ de Kain’, survoje trenu IIRas’ de Habel’, fumanta humo Ras’ de Kain, duonplenumo Ras’ de Habel’, jen hont-sigelo: Ras’ de Kain’, ek al ĉielo, |
FONTO: Baudelaire, Charles. “Habelo kaj Kaino,” tradukis Kálmán Kalocsay, en La Floroj de l’Malbono, redaktis Kálmán Kalocsay & Gaston Waringhien (La Laguna: J. Régulo / Stafeto, 1957), p. 275-276.
Adamo kun Madách de Oszkár Gellért
La Tragedio de L Homo kaj Imre Madách de Kálmán Kalocsay
La Tragedio de L Homo (Kritiko) de Sándor Szathmári
“La tragedio de l’ homo—la eterna lukto” de Vilho Setälä
De Edeno al Kaino: Malkutimaj Interpretoj & Literaturaj Pritraktoj en Esperanto: Bibliografio
Sándor Szathmári (1897–1974): Bibliografio & Retgvidilo / Bibliography & Web Guide
Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo al Esperanto & Interlingvistiko
Alireteje / Offsite:
Vikipedio:
Charles
Baudelaire
Kaino
Habelo
Charles
Baudelaire's Fleurs du mal / Flowers of Evil:
Abel et Caïn / Abel and Cain
Cain and Abel - Wikipedia, the free encyclopedia
Home Page | Site
Map | What's New | Coming Attractions | Book
News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study
Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical
Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 9 August 2013
Site ©1999-2013 Ralph Dumain