LA POETO

Frigyes Karinthy

Pri mi la mondon oni nomis bapte,
Por mi muzikas la Sep Steloj gloraj,
Kun mi batalas diablo, kontraŭi Dio,
Ĉe mi ripozas la etuloj belaj,

En mi streĉiĝas la volupt’ blankarda,
El mi ekŝprucas poste ĝi varmete,
Tra mi zigzagas la koler’de Dio,
De mi la arboj ŝarĝravede ŝvelas.

Min citas, kiu sur la ter’ ĝemspiras,
Al mi kuregas la inund’ senborda,
Pro mi eltiras glavon venka Venĝo
Pri sanga kulp’, malantau mi putranta.

Antaŭ mi nebul’, anstataŭ mi nenio,
Ĉirkaŭ mi lumo, post mi morna mut’
Kaj tamen, ĉio sen mi estis, estos,
Kaj neniam okazas io per mi.



FONTO: Karinthy, Frigyes. “La Poeto,” tradukis Kálmán Kalocsay, en Hungara Antologio, redaktis: Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche (Budapest: Literatura Mondo, 1933), p. 160.


La Poeto” (rakonto) de Frigyes Karinthy,
tradukis Sándor Szathmári

Frigyes Karinthy (enkonduko)

Leciono de Frigyes Karinthy

Mortinto” de Frigyes Karinthy

La sama en viro” de Frigyes Karinthy, trad. Károly Bodó

Norda Vento: Novelkolekto de Frigyes Karinthy, tradukis Karlo Bodó

La unua almozpeto de Frigyes Karinthy

La Dia Providenco” de Frigyes Karinthy, tradukis K. Kussinszky

»Norda Vento« de Karinthy de K. R. C. Sturmer

Frigyes (Frederiko) Karinthy (1887-1938) en Esperanto

Futurology, Science Fiction, Utopia, and Alienation
in the Work of Imre Madách, György Lukács, and Other Hungarian Writers:
Select Bibliography

Sándor Szathmári (1897-1974): Bibliografio & Retgvidilo / Bibliography & Web Guide

Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko

Alireteje: Offsite:

Frigyes Karinthy @ Ĝirafo

Frigyes Karinthy - Vikipedio

"La du animoj de Olivia" aŭ la vojo de la kariero
de Frigyes Karinthy, trad. Ferenc SZILÁGYI
Unikoda versio

Halanĝo
de Frigyes Karinthy, trad. Ferenc SZILÁGYI
Unikoda versio

Korpa beleco de Frigyes Karinthy

Li donas al mi temon de Frigyes Karinthy

Magia seĝo
de Frigyes Karinthy, trad. Ferenc SZILÁGYI
Unikoda versio

Mi instruas mian fileton
de Frigyes Karinthy, trad. E. J. FARKAS
Unikoda versio

La Poeto” de Frigyes Karinthy, trad. Sándor Szathmári
(en La Nica Literatura Revuo)

Vojaĝo al Faremido de Frigyes Karinthy, trad. L. Tarkony
(Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1980. Kun Kapilario)

Vojaĝo al Faremido de Frigyes Karinthy, trad. L. Totsche
(Inko, 2003. Revizio de eldono de 1933)


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 14 June 2013

Site ©1999-2016 Ralph Dumain