Fresko‑Sonetoj al Christian S.
de
Heinrich Heine
tradukis Kálmán Kalocsay
1 La
maskon donu! Se mi ĝin surmetas, Fivortojn donu, kiujn mi ripetas Tia dancos
mi tra l'granda maskerado. Ĉiuj
ĉi batas min per ligna spado. 2 Mi
ridas dandojn, kiuj stulte staras simiojn
doktajn, kiuj sin fanfaras Ĉar, se la belajn aĵojn
de l' feliĉo en mia
korpo iam ŝirita estas, Christian Sethe: ekde la infanaĝo amiko de Heine. |
FONTO: Heine, Heinrich. "Fresko-Sonetoj al Christian S.", trad. K. Kalocsay, el La Libro de l’ Kantoj, en: Kantoj kaj Romancoj, tradukis Gaston Waringhien kaj Kálmán Kalocsay (La Laguna: J. Régulo [Stafeto], 1969), p. 46-47.
Esperanto
Study Guide / Esperanto-Gvidilo
(includes interlinguistics links)
Heinrich Heine: Selected Bibliography
Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide
La
Voĉoj de Kálmán Kalocsay (disko)
(@8:45:
Donna Klara" de Heinrich
Heine, tradukis Kálmán Kalocsay)
Heinrich Heine: Ein Fichtenbaum steht einsam (The Lonely Fir Tree), with links
Alireteje/ Offsite:
Nyelvi egyenlöség (poemoj de Kálmán Kalocsay)
Kálmán Kalocsay (Originala Literaturo, en la reto, en Esperanto / Don HARLOW)
Home Page | Site
Map | What's New | Coming Attractions | Book
News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study
Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical
Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 31 December 2007
Links added 25 May & 15, 20, 29 June 2012,
31 Jan 2016
Site ©1999-2016 Ralph Dumain