Heinrich Heine en Esperanto

kompilis Ralph Dumain

Bibliografie & Enciklopedie

Heinrich HEINE, en Vikipedio: Rim. bibliografion da tradukoj. Rim. ankaŭ Atta Troll.

En Esperanto aperis:

Notu, ke A. Holzhaus (1973) ambiciis kolekti ĉiujn tradukojn antaŭ apero de Kantoj kaj Romancoj (1969). Do, tiuj du libroj estas nemalhaveblaj por interesatoj. Tamen, oni povas kontroli bibliotekojn (por bibliografiaj detaloj kiuj ne aperas ĉe Vikipedio kaj por eventualaj mankoj aŭ eraroj ĉe Holzhaus), precipe:

Aŭstria Nacia Biblioteko - datumbanko TROVANTO - serĉmenuo [entajpu ‘Heine’]

Referencoj subaj (krom Waringhien, 1983) devenas de la jenaj fontoj:

Literaturo en Esperanto (Don Harlow)
Elektronika Bibliografio de Esperanto-Artikoloj (EBEA) - EsperantoLand
Katalogo de artikoloj en E-periodajoj
cezarpoezio - H. Heine (morta)
Argiope poem-versio

Retgvidilo al Verkoj de Heine

Babelmatrix

Ruĝobuŝa knabineto {Grabowski, Antoni} (Mädchen mit dem roten Mündchen)
Saluto al maro {Grabowski, Antoni} (Meergruß)

El Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto, 2-a eldono, red. L. Zamenhof. Paris: Hachette, 1904. (Kolekto Esperanta Aprobita de Do Zamenhof)

En nord' unu pino (trad. L. Zamenhof)
En sonĝo (trad. L. Zamenhof)
Lorelej' (trad. L. Zamenhof)
Al brusto, al mia (trad. Leo Belmont)
Kuŝas somero (trad. T. de Kanaloŝŝy-Lefler)
La sklavoŝipo (trad. A. Kofman)
Ĉe l' maro (trad. E. de Wahl)

Elektitaj poemoj, trad. de Friedrich Pillath. 2-a, kompletigita eldono. Berlin : Ellersiek, 1920. (Nova Esperanto-Biblioteko; 6) [ĉe Don Harlow]

En nokta sonĝo
Mi sonĝis
Printempe en dolĉega Maj'
Milde pasas tra la kor'
Mi ĉiam vin amis
Ne plendas mi
Kie estas la plej kara?
Mara Fantomo
Epilogo
Mi komence malesperis
Pinarbo staras sola
Krepuskiĝas la vespero
Reĝo estas la paŝtisto
La grenadistoj
Belsazer
Donna Klara
Per masko
Min malofte vi komprenis
Mi ridas
Paco
Kie?

Heinrich HEINE [pluaj poemoj laŭ Don Harlow]:

Ĉe l' Maro [PEJNO Simono]
La duoblulo [Kálmán KALOCSAY]
Elkora diro [Karl VANSELOW] Unikoda versio
En la haveno [K. KALOCSAY]
En nord' unu pino en solo... [L. L. ZAMENHOF]
En poŝtveturilo [Leonie FRAJNDLICHOVA]
En sonĝo princinon mi vidis... [L. L. ZAMENHOF]
El la "hejmenveno" [G. WARINGHIEN]
Lorelej [L. L. ZAMENHOF]
Lotuso [Adolf SPROECK] Unikoda versio
Marfantomo [K. KALOCSAY]
Markvieto [K. KALOCSAY]
Marsaluto [K. KALOCSAY]
Mi ploris dum la dormo [K. de KALOCSAY]
Milde fluas tra la kor'... [Valentin MELNIKOV] Ankau trovigas ĉi tie
Pinarbo [KALOCSAY Kálmán]
Pri ampasio iam sonĝis mi [Manfred RETZLAFF]
Ruĝobuŝa knabineto [Antoni GRABOWSKI]
Saluto al maro [Antoni GRABOWSKI] Unikoda versio

cezar (Hans-Georg Kaiser)

Argiope poem-versio: Heine (tradukis Manfred Retzlaff / Manfredo Ratislavo)

Verkoj de Heine Ĉi-reteje

Heinrich Heine: “Ein Fichtenbaum steht einsam” / “En nord’ unu pino en solo”

Fresko-Sonetoj al Christian S. de Heinrich Heine, trad. K. Kalocsay

Lazaro: 1 (Lasu piajn hipotezojn) de Heinrich Heine, trad. K. Kalocsay

Heinrich Heine: La Hejmreveno / The Homecoming (1)

“Kara kanto tra la kor”, “Vi ĉarmas, puras, belas”, “Lorelej’” (poemoj); tradukis Miklos Feher

"Ideoj" de Heinrich Heine, tradukis Leopold Einstein

"La Teo" de Heinrich Heine, trad. A. Knegt

La Voĉoj de Kálmán Kalocsay (disko): @8:45: “Donna Klara” de Heinrich Heine, tradukis Kálmán Kalocsay

Pri Heine

Aarse, S. "Heinrich Heine, la poeto de la amo," Heroldo de Esperanto, N-ro: 1502, 1971 p. 1.

Blanke, Detlev. [Recenzo pri:] Heinrich Heine: Kantoj kaj romancoj, trad. de Kalocsay / Waringhien (1969), Der Esperantist,1971, p. 47.

Murgin, Canko. ‘"Mez-Epoka" Esperanto (1879-1881). Dua etapo: Lingvo Artefarita kaj Tradukado el Heine: "Il Sonto" (1881),’ Travailleur Esperantiste, n-ro 204/205, Maj-Jun. 1995, p. 7-11.

Waringhien, Gaston. "Heine kaj la Amo," en Kaj la Ceter’—Nur Literaturo: Eseoj V (Antverpeno; La Laguna: tk / Stafeto, 1983), p. 295-320. [kun tradukoj]


"Heine kaj la Amo" de Gaston Waringhien

Esperanto Study Guide / Esperanto-Gvidilo
(includes interlinguistics links)

Heinrich Heine: Selected Bibliography

Heinrich Heine: “Ein Fichtenbaum steht einsam” (The Lonely Fir Tree), with links


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 4 December 2006
Last update 28 July 2016
Previous update 27 July 2016

©2006-2016 Ralph Dumain