William Auld
Memorial Page / Memoraĵo
(6 Nov. 1924 - 11 Sept. 2006)
About William Auld (in English)
Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)
A Scottish Poet in Esperanto (Text of an address given at St. Andrews University) by William Auld, The British Esperantist
50 years since the publication of La Infana Raso by Geoffrey
Sutton, in:
EAB Update / Ĝisdate (Esperanto
Association of Britain), No. 32, January-March 2006 (pp. 1-7)
William Auld - Wikipedia, the free encyclopedia
William Auld: a true stalwart by David Poulson (Mar 19, 1999)
Baza legolisto de la originala Esperanto-literaturo de William Auld
Letter from Esperantlingva Verkista Asocio (Association of Esperantophone Writers) to Swedish Academy, nominating William Auld for Nobel Prize in Literature
William Auld [in English], Literatura Galerio de Esperanto
The National Library of Scotland celebrates gift of Bill Auld's Library
The Auld Esperanto Collection
William Auld Collection: List of Monographs (PDF-format)
Images from the Auld Esperanto Collection
The Scottish School (Skota Skolo) of Esperanto Writers by Geoffrey Sutton
The Scottish School (Skota Skolo) of Esperanto Writers - John Sharp Dinwoodie by Geoffrey Sutton
Obituaries in English
William Auld: Nobel prize-nominated Esperanto poet [obituary] by Paul Gubbins, The Scotsman, 15 Sept. 2006.
William Auld [Obituary of Scottish author who wrote in Esperanto and was three times nominated for the Nobel Prize in Literature], The Daily Telegraph, 22 September 2006.
Other Lives: William Auld, by Paul Gubbins, The Guardian, 19 September 2006.
Beefcakes and Fruitcakes: Been and Gone, by Bob Chaundy, BBC News Profiles Unit, BBC News Online, 5 October 2006.
Obituary: William Auld, Esperanto poet in blog “Over the Hill”.
Obituaries, announcements and a personal note in Esperanto follow Esperanto links on Auld's work.
Works by William Auld Translated into English
Julia sur Pandatario: Julia on Pandataria (translated from Esperanto by Roy MacDonald)
La Infana Raso: The infant Race (translated from Esperanto by Girvan McKay)
Velkoj: Change and Decay (translated by D. B. Gregor)
Incitnudiĝo / Striptease (translated by Roy McDonald)
"De Kie Kien" / "Where From, Where To?" (translated by. K. Gilmore)
En Malnova Tombejo: In An Old Cemetery (translated by A.Z. Foreman, with sound file of Foreman reciting Esperanto original)
Julia sur Pandatario: Julia on Pandataria (translated by A.Z. Foreman, with commentary & sound file of Foreman reciting Esperanto original)
La Dancantino: The Woman Dancing (translated by A.Z. Foreman, with sound file of Foreman reciting Esperanto original)
Neĝo: Snow: Nive (Interlingua) (translated by A.Z. Foreman, with sound file of Foreman reciting Esperanto original)
Works by Other Authors Translated into English
Night of Summer (Somernokto) by Kálmán Kalocsay, translated from Esperanto by William Auld
Poems from Esperanto: from "In Winter’s Shell" / el "En Konko de Vintro", by Georges E. Maura (pseudonym of Gaston Waringhien), translated from Esperanto by William Auld
"The Red Tram, or: Springtime in London" by L. N. M. Newell, translated by William Auld
La celo sen difino / The Destination Undefined by Baldur Ragnarsson, translation by William Auld
Metafiziko / Metaphysics by Timothy Brian Carr, translated by William Auld
Poems from Esperanto: "Stubbornness" / "Obstino"; "Au Clair de la Lune" by Rejna de Jong, translated by William Auld
Al la juda foririnto / To the Jewish Departed / Al judío que marchó by Leendert Cornelis Deij, English translation by William Auld, literal Spanish translation by Fátima Maritela Marinera
Survoje al adoleska raso (El intervjuo de William Auld fare de Reinhard Haupenthal, 1977)
Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)
From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld, poem by Stuart A. Paterson
enskribo en En Barko Senpilota |
Verkoj de William Auld
Ĉi-reteje:
William Auld: Letero al R. Dumain, 1987.01.26 (bildo de la originala)
William Auld: Letero al R. Dumain, 1987.01.26 (transskribo)
En Barko Senpilota: Plena Originala Poemaro (Enhavo)
Pluva Nokto (1948)
Mondo kaj Infero (1948)
Poemoj de William Auld: Al Pastro & Evoluo (el “Spiro de l’ pasio,” 1952)
Kanto (1951, el Unufingraj Melodioj, 1960)
Laboristedzino (1949, el “Spiro de l’ pasio,” 1952)
"Kapitalismo Venkis en Britujo" (26.10.1951)
Glasgovo: industrio / Glasgovo: La homoj
/ Nokte
(“Glasgovo: industrio”: 14.11.1951. “Glasgovo: La homoj” & “Nokte”:
el Spiro de l pasio en Kvaropo, 1952)
Glasgovo: frumatene (8.11.1951)
Deklaracio & Konfeso (kun sonregistraĵo) (el “Spiro de l’ pasio,” 1952)
Beethoven (1955, el Unufingraj Melodioj, 1960)
Unu el Ni (el Unufingraj Melodioj, 1960)
Ju Alten Oni Soras (el Unufingraj Melodioj, 1960)
Torĉlumo (1952) (el Unufingraj Melodioj, 1960)
Konĉerto por unu fingro kaj orkestro (1960)
"Al la Granda Masonisto" (el Unufingraj Melodioj, 1960)
La Rivero (el Humoroj, 1969)
La Gardantoj (el Humoroj, 1969)
La urbo de mia animo (el Humoroj, 1969)
Survoje (el Humoroj, 1969)
Incitnudiĝo (el Humoroj, 1969) kun Striptease, angla traduko de Roy McDonald
"Mankas Krotaloj" (el Humoroj, 1969)
"Velkoj" (el Humoroj, 1969) kun muziko de Orkestro kaj Koruso de la Podlaĥia Operejo kaj Filharmonio; angla traduko de D. B. Gregor
"De Kie Kien" / "Where From, Where To?" de William Auld, trad. K. Gilmore
Perforto Regas (1986)
Plendo de Maljuna Fantasciencamanto (1986)
Al Novnaskita Nepineto (1986)
"Rimletero" (pri John I. Francis)
"Gvidilo tra la Angla Poezio" (el Unufingraj Melodioj, 1960)
Blovadu, vintra vento (el Kiel plaĉas al vi) de William Shakespeare, trad. William Auld
El ‘Aŭguroj pri Senkulpeco’ de William Blake, trad. William Auld
"Amikon mian mi koleris" [A Poison Tree] de William Blake, trad. William Auld
"Londono" [London] de William Blake, trad. William Auld
"Jen la Respondo" [The Question Answer'd] de William Blake, trad. William Auld
Jerusalemo (el Antaŭparolo al Milton / from the Preface to Milton) de William Blake, trad. William Auld
Kanto por la angloj [Song to the Men of England] de Percy Bysshe Shelley, trad. William Auld
Al— [To—, 1821] de Percy Bysshe Shelley, trad. William Auld
La duobla vizio de C. Day Lewis, trad. William Auld
La unuaj homoj sur Merkuro de Edwin Morgan, trad. William Auld
Ebleco de Vojaĝo al la Luno (el La Eltrovo de Nova Mondo) de John Wilkins, trad. William Auld
La Granda Akademio en Lagado, el: Vojaĝo al Balnibarbi de Jonathan Swift, tradukis William Auld
La Struldbrugoj; El: Vojaĝo al Lugnago de Jonathan Swift, tradukis William Auld
Antaŭspegula Kanto de Libidela el Aniaro de Harry Martinson, trad. Bertil Nilsson & William Auld
Jidaj Poemoj de L. L. Zamenhof kun 3 Tradukoj
Night of Summer (Somernokto) By Kálmán Kalocsay, translated from Esperanto by William Auld
Poems from Esperanto: from "In Winter’s Shell" / el "En Konko de Vintro", by Georges E. Maura (pseudonym of Gaston Waringhien), translated by William Auld
"The Red Tram, or: Springtime in London" by L. N. M. Newell, translated from Esperanto by William Auld
Nacia Lingvo de Reto Rossetti / Mother Tongue translated by William Auld
Ombroj en mateno de John Francis / Shades of Morning translated from Esperanto by William Auld
Poems from Esperanto: "Stubbornness" / "Obstino"; "Au Clair de la Lune" by Rejna de Jong, translated by William Auld
La radikoj de nia literaturo
La fikcia universo (pri sciencfikcio, el Belarto 1)
Pasio-Pasivo (pri Eŭgeno Miĥalski)
Kiel mi amikiĝis kun Imre, Sándor, Mihály, k. a.
“Kiel Esperanto influis mian karakteron kaj mian karieron”
Survoje al adoleska raso (El intervjuo de William Auld fare de Reinhard Haupenthal, 1977)
75 Jaroj: Aŭtobiografio, Poemoj, Bibliografio (enhavo kun retligoj al poemoj)
Omaĝoj (Enhavtabelo): Poemtradukoj plejparte el la angla de William Auld
The Bitch of Buchenwald, by Julius Balbin, in Esperanto with English translations by Charlz Rizzuto, Introduction by William Auld
Sub la signo de socia muzo: Enhavtabelo, red. William Auld & Stefan Maul
Belarto [Suplemento al la Revuo Esperanto], n-ro 1, aprilo 1958 (enhavtabelo), red. William Auld
Belarto [Suplemento al la Revuo Esperanto], n-ro 2, aŭtuno 1961 (enhavtabelo), red. William Auld
Verkoj reference al William Auld:
Letero al William Auld de Kálmán Kalocsay
Infana jes; infana raso & Infana ne plu ĉi amaso de Rejna de Jong
Alireteje:
Originala Literaturo: William Auld (Don Harlow)
Recenzoj fare de William Auld (OLE)
"La Afero" & "Averto", Penseo 2, aŭgusto 1990
Kolekto de esperantaj poemoj (Yuri Finkel)
Ebrio
Anna
Dumnokta aviado
La perfidita juno
La granda aventuro
Al mia amatino neesperantista
William Auld (poemoj)
La Infana Raso I; Eklogo pri la sankta afero; Ebrio; Anna; Memoro; Noktaj Pensoj; Mia filino trijara; Vi estas maro; Velkoj
Pratempe en Anglujo ĉu, traduko de "Jerusalem" [fakte el Antaŭparolo al Milton], kun muziko de Hubert Parry
La ilekso havas beron (kun Margaret Hill), traduko de "Now the holly bears a berry" kun muziko
Kvar tradukoj de William
Auld
Mikropoemoj de Liven Dek el Ibere libere kun anglalingvaj tradukoj de
William Auld
William Auld en “La Ondo de Esperanto” kaj eldonejo “Sezonoj” kaj La Balta Ondo
Tradukoj de William Auld en “La Ondo de Esperanto” kaj eldonejo “Sezonoj”
Pri William Auld
Tradukoj de William Auld (el informoj & retpaĝoj de Don Harlow)
Literaturo en nia Esperanto-mondo (literaturo.dk): Enhavo
Noto: Ĉi tiu retejo malaperis kaj ne ĉiuj retpaĝoj estas retroveblaj.
Verkoj de Auld tradukitaj al naciaj lingvoj
Works translated into English:
Julia sur Pandatario / Julia on Pandataria, translated from Esperanto by Roy MacDonald
La Infana Raso / The Infant Race, translated from Esperanto by Girvan McKay
Poems
Found in Translation by A. Z.
Foreman
(with translations of poems by William Auld & sound
files of Foreman reciting
Esperanto originals)
En Malnova Tombejo: In An Old Cemetery
Julia sur Pandatario: Julia on Pandataria (with commentary)
La Dancantino: The Woman Dancing
Neĝo: Snow: Nive (Interlingua)
YouTube: William Auld, ekz.:
Glasgovo nokte (video), deklamas William Auld, en la 47a Hispana Kongreso de Esperanto, Madrido, 1987
Ebrio, deklamas William Auld
Velkoj, Orkestro kaj Koruso de la Podlaĥia Operejo kaj Filharmonio en Bjalistoko
Noktomeze - Muziko de Vitor Mendes, teksto de William Auld
En Bona Espero, teksto de William Auld, muziko de ĴomArt
La Velŝipo Magdalena, teksto de William Auld, muziko de Nanne Kalma, ludas Kajto
William Auld legas poezion (en Sonbanko Esperanta ne plu ekzistas)
Ebrio
Incitnudiĝo
Vi Estas Maro
La Infana Raso 14
La Gardantoj
Plu en Sonbanko Esperanta (ne plu ekzistas):
Burns - Tam O'Shanter, tradukis William Auld - deklamas en la 56a UK (Londono, 1971)
Auld - Kvindekjara pilgrimo tra fantascienca literaturo - 1 el 2
Auld - Kvindekjara pilgrimo tra fantascienca literaturo - 2 el 2
William Auld - Dankesprimo pro premio Deguchi 1995
William Auld - pri altruismo, pri Zamenhof, pri Ludovikito
William Auld komparas Hamleto-tradukojn de Zamenhof kaj de Newell
William Auld kaj P de Smedt - Interparolo en Portland, 1972
Verkoj
de William Auld en korusa versio
Velkoj; Ebrio; Vi estas maro; Geedzoj; Memoro
Deklaracio & Konfeso de William Auld (kun sonregistraĵo)
La Brita Esperantisto: Indekso de artikoloj (1997- )
Listo de Esperantaj Klasikaĵoj, kompilita de William Auld - The List of "Esperanto Classics" compiled by William Auld. Ankaŭ ĉi tie / Also here
14-hora
rapidkurso pri Esperanto / 14-hour Esperanto quick course
("Skota metodo" / ("Scottish method")
Apud sia “Spitfire” en Egiptujo (1945) | Auld aviadas en sia “Spitfire” | ||
Dumnokta Aviado
|
|
||
Fonto: Auld, William. 75 Jaroj: Aŭtobiografio, Poemoj, Bibliografio, red. Aleksander Korĵenkov (Jekaterinburg: Sezonoj, 1999), p. 16a, 24. Legu pri William Auld de Esperantiĝo al Militservo. | Fonto de fotografo: Auld, William. 75 Jaroj: Aŭtobiografio, Poemoj, Bibliografio, red. Aleksander Korĵenkov (Jekaterinburg: Sezonoj, 1999), p. 16b. See also William Auld—From Introduction to Esperanto to Military Service. |
klaku (sur foto) |
Pri William Auld / About William Auld
Ĉi-reteje:
Recenzo: La Infana Raso de W. Auld; de Miyamoto Masao
Esperanto Kiel Anti-Lingvo de Baldur Ragnarsson
“Kiel Esperanto influis mian karakteron kaj mian karieron” de William Auld
William Auld de Esperantiĝo al Militservo de William Auld
William
Auld—From Introduction to Esperanto to Military Service
(translation of above, by R. Dumain)
Survoje al adoleska raso (El intervjuo de William Auld fare de Reinhard Haupenthal, 1977)
Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)
From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld by Stuart A. Paterson
The Scottish School (Skota Skolo) of Esperanto Writers by Geoffrey Sutton
The Scottish School (Skota Skolo) of Esperanto Writers - John Sharp Dinwoodie by Geoffrey Sutton
Alireteje:
William Auld, William Blake, & Mi
William Auld (OLE)
Recenzoj (OLE)
Recenzo de Ferenc Szilágyi pri Kvaropo
William Auld | Akademio Literatura de Esperanto
William Auld, aŭ: kio estas poeto [pri En barko senpilota] de Mauro Nervi
Prologo al la nederlandigo de La Infana Raso de Willem Verloren van Themaat, trad. Gerrit Berveling
William Auld, la esperantlingva Nobel-kandidato por literaturo (paĝaro)
Bibliografio
Eseoj
Verkoj tradukitaj al naciaj lingvoj
Artikoloj pri li
Poemoj por li
Liaj verkoj recenzitaj
Trunte, Nicolina. La Guliveriado: Neniejoj de l Infana Raso. 2021. 61 p.
La Guliveriado. Neniejoj de l Infana Raso: Kompara Studo. 2-a, korektita eldono. Berlin: Neopubli GmbH. 2021. 124 p.
Nekrologoj / Obituaries
Forpasis Auld - silento morta post ruliĝ' lavanga
Esperanto Perdis Sian Plej Grandan Verkiston, N-ro 243 - Gazetaraj Komunikoj de UEA
Omaĝe al William AULD [edukado.net]
Bruligu kandelon omaĝe al William Auld. La enterigo de William Auld okazis la 18an de septembro.
Sonas plu la tondra teksto de István Ertl
Forpasis William Auld (11a de septembro 2006): Kondolenca paĝo (Esperantlingva Verkista Asocio)
Mortis la bonzo, restu la bardo de Gonçalo Neves
Reago de Ralph Dumain, la 12-an de septembro 2006
William Auld, la plej eminenta poeto kaj kulturologo esperantista de nia epoko, mortis hieraŭ je la aĝo 81-jara.
Kompreneble, tia evento je tia aĝo ne estas ŝokiga, tamen mi larmis kiam mi legis la novaĵon. Mi studis kurson kiun Bill Auld instruis en Kanado en 1975. Li priskribis sin ‘vagabondo’. Li estis afablega kaj festema homo. Ni studentoj pripagis al universitato la kurskotizon, sed Bill insistis pagi la vespermanĝon de la tuta grupo ĉiutage.
Mi ankaŭ korespondis kun li kelkfoje en la 1980aj kaj la fruaj 1990aj jaroj, pri beletro, kulturo, politiko, sekulara humanismo, kaj historio de Esperanto. Li esprimis pesimismon pri la aktuala politika situacio, sed lia humanisma sinteno neniam ŝancelis.
Mi dediĉas malmultan atenton al Esperanto nuntempe, sed nun mi sentas grandan perdon.
fotoj de Nicola Ruggiero, Dollar, Skotlando, 2014.06.13 |
[Enhavo de ĉi tiu paĝo verkita je 16 septembro 2006, 4 novembro 2006.
Ĝisdatigoj aldonitaj.]
William Auld en Barrie, Ontario, Kanado, somero 1975: fotografo
Poemoj de William Auld: “Al Pastro” & “Evoluo”
“Ju Alten Oni Soras” de William Auld
"Rimletero" (pri John I. Francis) de William Auld
“Rimletero 77” de William Auld
Esperanto Kiel Anti-Lingvo de Baldur Ragnarsson
William Auld de Esperantiĝo al Militservo
William
Auld—From Introduction to
Esperanto to Military Service
(translated by R. Dumain)
Survoje al adoleska raso
(El intervjuo de William Auld fare de
Reinhard Haupenthal, 1977)
Interviews with William Auld: Broadcasts on Radio Scotland (1993)
75
Jaroj: Aŭtobiografio, Poemoj, Bibliografio
(enhavo kun
retligoj al poemoj)
From A Spoken State: An Epistle to Bill Auld
by Stuart A. Paterson
The Scottish School (Skota Skolo) of
Esperanto Writers
by Geoffrey Sutton
The Scottish School (Skota Skolo) of Esperanto Writers - John Sharp Dinwoodie
by Geoffrey Sutton
Vojo kaj Vorto (Enhavo)
de Roberto Passos Nogueira
John Islay Francis — Retgvidilo / Web Guide
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko
Offsite / Alireteje:
Home Page
| Site
Map | What's New
| Coming
Attractions | Book News
Bibliography
| Mini-Bibliographies
| Study
Guides | Special Sections
My
Writings | Other Authors' Texts
| Philosophical
Quotations
Blogs
| Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 4 November 2006
Last update 17 February 2024
Previous update 15 January 2024
©2006-2024 Ralph Dumain