Antaŭparolo de William Auld | 7 | TRADUKITAJ POEMOJ: | ||
ORIGINALAJ POEMOJ: | 1 Rafael Alberti | |||
Se mia voĉo mortos en lando | 41 | |||
1 A World in a Grain of Sand | 13 | Kanto | 42 | |
2 Cirkloj | 19 | |||
3 Soifo | 21 | 2 Guillaume Apollinaire | ||
4 Amiko-Malamiko | 23 | Zono | 43 | |
5 Sombre | 24 | |||
6 Ne | 25 | 3 Bertolt Brecht | ||
7 Sciigo al la Ĝenerala Publiko | 26 | Al la naskiĝontoj | 47 | |
8 Verdo | 27 | Ĉe la gravuloj | 51 | |
9 La Mirinda Aventuro de l' Simpla Homo | 28 | |||
10 Poezia Ĝardeno | 30 | 4 E. E. Cummings | ||
11 Viajn Grizarbarojn | 31 | mia kara olda kaj tiel plu | 52 | |
12 Black x White | 32 | kompatu ĉi okupatan monstron, hom(aĉ)aro | 54 | |
13 Simfonio de l' Dubo | 33 | |||
14 Tropikismo | 34 | 5 Drummond de Andrade | ||
15 Sintezo | 35 | Internacia Kongreso de l' Timo | 55 | |
16 Sentitola | 36 | Meze de l' vojo | 56 | |
17 Unu Du Tri Kvar | 37 | |||
6 Dylan Thomas | ||||
En la komenco | 57 | |||
Ĉi pano en miaj manoj | 59 | |||
7 T. S. Eliot | ||||
El Kvar Kvartetoj | 60 | |||
El La Dezerta Lando | 63 | |||
8 Ernst Jandl | ||||
Olientado | 66 | |||
Falamalajkun | 67 | |||
9 Joāo Cabral de Melo Neto | 18 Giuseppe Ungaretti | |||
Teksante la matenon | 68 | Kreito mi estas | 92 | |
La ovo de kokino | 69 | Mateno | 93 | |
La lumigita rozo | 94 | |||
10 Federico Garcia Lorca | ||||
La gitaro | 70 | PRI MODERNA POEZIO KAJ ESPERANTO | 95 | |
Kaj poste | 72 | |||
ENHAVTABELO | 105 | |||
11 Vladimir Majakovski | ||||
Balalajko | 73 | |||
Manĝu ananason, perdrikon maĉu | 74 | |||
12 Pablo Neruda | ||||
La United Fruit Co. | 75 | |||
La morto | 77 | |||
13 Oswald de Andrade | ||||
Horloĝo | 79 | |||
Ditirambo | 80 | |||
14 Fernando Pessoa | ||||
El La gardisto de brutaroj | 81 | |||
Originala Peko | 82 | |||
15 Ezra Pound | ||||
Kanto 45 | 84 | |||
Kanto 81 (fragmento) | 86 | |||
En Metropolitena Stacio | 88 | |||
16 Salvatore Quasimodo | ||||
Kaj subite venas vespero | 89 | |||
17 Juan Ramón Jiménez | ||||
Ideala maro | 90 | |||
Vintra kanto | 91 |
FONTO: Nogueira, Roberto Passos. Vojo kaj Vorto. La Laguna: J. Régulo [Stafeto], 1972. Enhavo, p. 107-110.
En Esperanta Antologio: Poemoj 1887-1981, 2-a. eld., reviziita kaj kompletigita, red. William Auld (Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1984), aperis:
La Mirinda Aventuro de l' Simpla Homo (679-680)
el A World in a Grain of Sand (680-681)
Ne (681-682)
Sombre (682-683)
Pejzaĝo de nordoriento (683-684)
A World in a Grain of Sand [Mondo en Sablero]
de Roberto
Passos Nogueira
Pri
Moderna Poezio kaj Esperanto
de Roberto Passos Nogueira
Pejzaĝo de nordoriento
de Roberto Passos Nogueira
Esperanto
kaj la Vorta Poezio
de Roberto Passos Nogueira
Arta
partikulareco kaj Esperanto [pri teorio de Georg Lukàcs]
de R. P. Nogueira
William Auld Memorial Page / En Memoro
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko
Alireteje / Offsite:
Roberto Passos Nogueira @ Ĝirafo
Recenzo
de Baldur Ragnarsson, Esploroj; Roberto Passos Nogueira, Vojo kaj Vorto
(Paco, 1974)
de Karl Schulze
Roberto Passos Nogueira - Vikipedio
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 29 October 2021
Site ©1999-2021 Ralph Dumain