Al—

Percy Bysshe Shelley
(1792‑1822)
tradukis William Auld



Muziko, kiam mutas ĥoro
mallaŭta, vibras en memoro—
parfum', se violet' velkivas,
en stimulita senso vivas.

Sur foliar' de l' morta rozo
la kara kuŝas en ripozo;
simile, kiam vi ne estos,
Amor' sur viaj pensoj nestos.



FONTO: Shelley, Percy Bysshe. "Al—" [To—, 1821], trad. William Auld, en Omaĝoj (Chapecó, Brazil: Fonto, 1987), p. 135.


Kanto por la angloj
[Song to the Men of England]
de Percy Bysshe Shelley, trad. William Auld

Odo al la Okcidenta Vento
[Ode to the West Wind]
de Percy Bysshe Shelley, trad. K. Kalocsay

Kanto” (A Song),
de Percy Bysshe Shelley, trad. Lajos Tárkony

La indiana serenado
de Percy Bysshe Shelley, trad. K. Kalocsay,
el Eterna Bukedo (1931)

Blovadu, vintra vento (el Kiel plaĉas al vi)
de William Shakespeare, trad. William Auld

Gvidilo tra la Angla Poezio” de William Auld
(el Unufingraj Melodioj, 1960)

William Auld Memorial Page / En Memoro

Percy Bysshe Shelley Study Guide

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Esperanto-Gvidilo

Offsite:

Percy Bysshe Shelley - Vikipedio


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 22 June 2007

Site ©1999-2021 Ralph Dumain