Survivors: Hungarian Jewish Poets of the Holocaust

edited and translated by Thomas Ország-Land


Contents

Thomas Ország-Land, About Poetry and the Holocaust  10
Thomas Ország-Land, Caution  19
Jenő Heltai, Ars Poetica  20
Magda Székely, Saving the Sodomites  21
András Mezei, Roads  22
Miklós Radnóti, Deathmarch    24
Thomas Ország-Land, Epilogue  25
György Faludy, The Germans’ Mercenaries  26
Tamás Emőd, Message in a Bottle   29
Ernő Szép, The Truth 31
Miklós Radnóti, The Bull   33
Miklós Radnóti, War Diary, 1935-36     34
Tamás Emőd, Only You  38
Tamás Emőd, Distinction     39
Miklós Radnóti, The Witness    40
György Faludy, Refugee, 1940    41
Miklós Radnóti, The Third Eclogue   42
István Vas, The Colours that Day    43
Vera Szöllős, Absence       44
Eszter Forrai, Christmas 45
Éva Láng, Hungry   46
Hanna Szenes, Spark   47
György Timár, Games in the Cellar   49
Thomas Ország-Land, Ghetto Games  50
Eszter Forrai, Steps    52
Miklós Radnóti, Letter to my Wife 56
Miklós Radnóti, Ŕ La Recherche… 58
Miklós Radnóti, The Seventh Eclogue  60
Miklós Radnóti, Picture Postcards   62
Frigyes Karinthy, Struggle for Life   66
András Mezei, Grace  67
Eszter Forrai, Petals     68
András Mezei, The Survivor    69
Éva Láng, A Shout  75
György Timár, The Bomb Shelter, Afterwards  77
Dán Dalmát, Epitaph     78
Judit Tóth, Resurrection    79
András Mezei, Keepsakes  80
Magda Székely, The Pyre    81
Ágnes Gergely, Beneath Pannonia’s Sky      83
Magda Székely, Precipice   85
Éva Láng, Wandering Jews  86
Thomas Ország-Land, Meetings  89
András Mezei, The Wound of Manhattan: A Prayer For Peace 90
Thomas Ország-Land, War Correspondent  96
András Mezei, A Prophet’s Final Advice   98
Magda Székely, The Sentence  99
Thomas Ország-Land, The Name 100
Magda Székely, Tablets Of Stone  102
Thomas Ország-Land, A Birth   104
Thomas Ország-Land, The Jolly Joker of Jerusalem  105
Thomas Ország-Land, When Hatred Rules   106
Notes  107
The Poets    109
Further Reading  113



About Poetry and the Holocaust (excerpt): Consider the work of great writers like Faludy as well as Jenő Heltai, Frigyes Karinthy and Ernő Szép, much loved and admired in their native Hungary (though hardly known abroad). They could not be ignored at home—but their Holocaust poetry has been consistently treated by school teachers, editors and critics as general anti-war protest in line with the perennial pious indignation of the post-war governments of the day. Even their readers do not know that these are Holocaust poets.



SOURCE: Survivors: Hungarian Jewish Poets of the Holocaust, edited and translated by Thomas Ország-Land. Middlesborough, UK: Smokestack Books, 2014. Contents + excerpt from p. 12.


These are the poems by Miklós Radnóti in this anthology. Dates of the poems were taken from another source. An asterisk indicates that an Esperanto translation can be found on this site:

Deathmarch
The Bull
War Diary, 1935-36
The Witness
The Third Eclogue
Letter to my Wife [Aug-Sept 1944] *
À La Recherche… [17 Aug 1944] *
The Seventh Eclogue [July 1944] *
Picture Postcards [in English: 1-2, 3-4; * “Razglednica”: 31 Oct 1944]

See also:

Table of contents: All That Still Matters at All: Selected Poems of Miklós Radnóti, translated by John M. Ridland & Peter V. Czipott. Milwaukee; Urbana: New American Press, 2014. 205 + [5] pp. Translations appear with Hungarian originals.

Miklós Radnóti at Babelmatrix: Hungarian Works translated to English


Struggle for Life (poem) by Frigyes Karinthy,
translated by Thomas Ország-Land

"Miklós Radnóti" by Willis Barnstone

Radnóti” de Emeriko [Imre] Szabó

Odo hezita” de Miklós Radnóti, trad. Márton Fejes

Letero al la edzino de Miklós Radnóti, trad. F. Szilágyi

Spiralvojo” de Jenö Heltai, el la hungara trad. Ferenc Szilágyi

El mia notlibro de György Faludy
(pri Karinthy & Esperanto)

Al la Juda Foririnto” de Lodewijk Cornelius Deij

Esperanto: Photo Archives: U.S. Holocaust Memorial Museum
traduko de biografieto pri Paul Halter & familianoj

Frigyes & Ferenc Karinthy in English

Frigyes (Frederiko) Karinthy (1887-1938) en Esperanto

Hungara Antologio (1933) redaktis: Kálmán Kalocsay;
kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche

Hungara Antologio, redaktis Vilmos Benczik (1983)

Poemaroj & aliaj verkoj de Julius Balbin (1917-2006)

Jewish Writers in Hungarian Literature

Futurology, Science Fiction, Utopia, and Alienation
in the Work of Imre Madách, György Lukács, and Other Hungarian Writers:
Select Bibliography

Offsite:

Struggle for life, translated by Peter Zollman
(also at PoemHunter)

Letter to my wife by Miklós Radnóti,
translation by Stephen Capus

Miklós Radnóti: Deathmarch
Holocaust poems, translated from the Hungarian
by Thomas Land

Poems from Camp Notebook
by Miklós Radnóti,
translated by Francis R. Jones

Classic Hungarian Poems of the Second World War
(Gyula Illyés, János Pilinszky,
Miklós Radnóti: À la Recherche, Razglednica, Razglednica 4)

Miklós Radnóti (1909 - 1944) / Rogue Embryo

Miklós Radnóti, "never sold a single copy"

Miklós RADNÓTI ( 1909 - 1945 ) / HUNLIT: Publishing Hungary

Miklós Radnóti was born a century ago.
Exhibition of the Library of the Hungarian Academy of Sciences, 5 May 2009

Miklós Radnóti: Witness to Horror, Champion of Empathy

Miklós Radnóti: The Poetry of Witness and Prophesy
Dick Shlakman

70 Years Later, It All Still Matters
(UCSB English scholar publishes volume of selected works by Hungarian poet
and Holocaust victim Miklós Radnóti)
by Andrea Estrada
(UC Santa Barbara, The Current, January 5, 2015)

The Notebook
by Donald Levering,
Reading at Gerald Peters Gallery,
October 22, 2017 (YouTube)
Tor House Prize


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 28 July 2016
Additions 30 Aug, 1 Sept, 1 Oct 2016
Links added 12 Dec 2017 & 23 Feb 2020,
26 April 2021, 8 Nov 2021, 26 Nov 2021

Site ©1999-2021 Ralph Dumain