FRIGYES KARINTHY

1888 ‑ (Pron.: fridjeŝ karinti).

Lia unua sukceso: »Jen kiel vi verkas« enhavas spritajn parodiojn pri la modernaj hungaraj verkistoj. De tiam li estas favorato de l’ publiko kiel humuristo. Nur malmultaj rimarkas la klarmensan filozofon, kiu ekipite per forta logika armilaro esploras la klarigan formulon de l’ vivo, maltrankvile serĉas la solvon de la granda Sekreto kaj per neinfluita cerbo klopodas penetri en la plej internan esencon de l’ aferoj. Li verkis du novajn Gulliver-vojaĝojn, la unua, »Capillaria« gvidas nin sur la fundon de l’ oceano kaj sarkasme pritraktas la rilaton inter viro kaj virino, la alia, »Vojaĝo en Faremidon« gvidas nin sur alian planedon, en la sonantan regnon de l’ solasi-j, kie neorganikaj estaĵoj vivas sian perfekton vivon kaj kie klariĝas, ke la organika tera vivo estas esence malsana. Tiŭ ĉi terure stranga penso, ke la homo estas dolora malsano de l’ tero, estas tipa Karinthy-ideo. Li estas esperantisto.



FONTO: “Frigyes Karinthy” [biografeto], en Hungara Antologio, redaktis Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche (Budapest: Literatura Mondo, 1933), p. 160.


La Poeto de Frigyes Karinthy

Leciono de Frigyes Karinthy

Mortinto” de Frigyes Karinthy

La sama en viro de Frigyes Karinthy, trad. Károly Bodó

La Poeto” de Frigyes Karinthy, tradukis Sándor Szathmári

»Norda Vento« de Karinthy de K. R. C. Sturmer

Futurology, Science Fiction, Utopia, and Alienation
in the Work of Imre Madách, György Lukács, and Other Hungarian Writers:
Select Bibliography

Sándor Szathmári (1897-1974): Bibliografio & Retgvidilo / Bibliography & Web Guide

Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko

Alireteje: Offsite:

Frigyes Karinthy @ Ĝirafo

Frigyes Karinthy - Vikipedio

"La du animoj de Olivia" aŭ la vojo de la kariero
de Frigyes Karinthy, trad. Ferenc SZILÁGYI
Unikoda versio

Halanĝo
de Frigyes Karinthy, trad. Ferenc SZILÁGYI
Unikoda versio

Korpa beleco de Frigyes Karinthy

Li donas al mi temon de Frigyes Karinthy

Magia seĝo
de Frigyes Karinthy, trad. Ferenc SZILÁGYI
Unikoda versio

Mi instruas mian fileton
de Frigyes Karinthy, trad. E. J. FARKAS
Unikoda versio

La Poeto” de Frigyes Karinthy, trad. Sándor Szathmári
(en La Nica Literatura Revuo)

Vojaĝo al Faremido de Frigyes Karinthy, trad. L. Tarkony
(Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1980. Kun Kapilario)

Vojaĝo al Faremido de Frigyes Karinthy, trad. L. Totsche
(Inko, 2003. Revizio de eldono de 1933)


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 14 June 2013

Site ©1999-2013 Ralph Dumain