La Soleca Pinarbo
de Heinrich Heine
en Esperanto
Ein Fichtenbaum steht einsam Heinrich Heine Ein Fichtenbaum steht einsam Er träumt von einer Palme, El Heine trad. L. L. Zamenhof En nord unu pino en solo Ĝi sonĝas, ke palmo gracia, [En nordo staras sole] tradukis A. Kofman En nordo staras sole Ĝi sonĝas palmon, kiu El Heine - Lermontov tradukis Vs. Lojko En nordo sovaĝa, sur nuda supraĵo Ŝi sonĝas, ke ploras sur monta krutaĵo, [Pinarbo staras sola] tradukis L. E. Meier Pinarbo staras sola Sonĝadas ĝi pri palmo, Pinarbo staras sola elgermanigis Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Sonĝadas ĝi pri palmo [Abio altleviĝas] tradukis F. Döring Abio altleviĝas Ĝi sonĝas pri la palmo, Pinarbo starastraduko de K. KalocsayPinarbo staras norde Kaj ĝi pri palmo sonĝas, |
Bibliografio
Holzhaus, Adolph. Verkoj de Heinrich Heine en Esperanto (Tel-Aviv: Esperanto-Ligo en Israelo, 1973), p. 139.
Ĉiuj tradukoj krom tiu de Kalocsay troviĝas ĉi tie.
Zamenhof, L. L., trad. "En nord unu pino en solo," La Esperantisto, januaro 1892, p. 9. (Holzhaus)
Laŭ Holzhaus, ĉi tiu traduko troviĝas ankaŭ en:
A. Grabowski, La Liro de la Esperantistoj, 1893, p. 15
L. L. Zamenhof, Fundamenta Krestomatio, 1903, p. 326.
G. Waringhien, Eseoj I. Beletro, 1956, p. 64.
Kofman, A., trad., "En nordo staras sole," Lingvo Internacia, aprilo 1898, p. 58. (Holzhaus)
Lojko, Vs., trad. "El Heine - Lermontov," The Esperantist, julio 1905, p. 99. (Holzhaus)
Meier, L. E., trad. "Pinarbo staras sola," en Libro de Kantoj: Unua Serio, de Heinrich Heine. trad. L. L. Zamenhof kaj aliaj (Leipzig: Esperanto-Propaganda Instituto, 1911), p. 14. (Holzhaus)
Pillath, Friedrich, trad. Elektitaj Poemoj. 2a eldono (Berlin: Esperanto-Verlag Friedrich Ellersiek, 1920), p. 24. (1-a eldono, 1914, p. 18 Holzhaus)
Laŭ Holzhaus, ĉi tiu traduko troviĝas ankaŭ en:
G. Waringhien, Eseoj I. Beletro, 1956, p. 65.
Döring, F. trad. "Abio altleviĝas," Esperanto, 1928, p. 7. (Holzhaus)
Laŭ Holzhaus, ĉi tiu traduko troviĝas ankaŭ en:
G. Waringhien, Eseoj I. Beletro, 1956, p. 65.
Kantoj kaj Romancoj, trad. Gaston Waringhien & Kálmán Kalocsay. La Laguna: Stafeto, 1969.
Kalocsay, Kálmán. Tutmonda Sonoro (Budapest: Hungara Esperanto-Asocio, 1981), vol. 2, p. 385.
"Ideoj" de Heinrich Heine, tradukis Leopold Einstein
Esperanto &
Interlinguistics Study Guide / Esperanto-Gvidilo
(includes interlinguistics links)
Heinrich Heine: Selected Bibliography
Heinrich Heine: Ein Fichtenbaum steht einsam (The Lonely Fir Tree), with links
Ein Fichtenbaum steht einsam by Heinrich Heine with English translations
Duke Ellington Komunikas Preter Kategorio
De animo al animo de Árpád Tóth, tradukis Ferenc Szilágyi
La Sunvoranto
(por Joan Miró) / The Sun-Devourer (for Joan Miró)
de/by Ralph Dumain
Home Page | Site
Map | What's New | Coming Attractions | Book
News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study
Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical
Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 4 December 2006
Site ©1999-2016 Ralph Dumain