ADAMO KUN MADÁCH

Oszkár Gellért

Luliĝas en tajd’ arĝentonda de l’ eterna Senfin’
Mia Eva-Luno ŝiriĝinta el mia Ter-korpo
Kaj albrilas min.

Meteorojn viajn, Materi’,
Forglutus en blinda Spaco peĉnigra pereo,
Sed ili fajriĝas tuŝante mian sferon,
Kaj ekflagras: la Ideo.

Kaj se vi cindrigus mian Lunon, Kronos,
Aeron mian vi igus kiraso el glacio,
Ja post mi restos al vi por memor’
La virina amo
Kaj la vira revolucio.

(Szilágyi.)



FONTO: Gellért, Oszkár. “Adamo kun Madách,” tradukis Ferenc Szilágyi, en Hungara Antologio, redaktis Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche (Budapest: Literatura Mondo, 1933), p. 168.


La nokto de libertempa soldato” de Oszkár Gellért,
tradukis Kálmán Kalocsay

La Tragedio de l’ Homo: Kovrilo
de Imre Madách, tradukis Kálmán Kalocsay, bildo de Mihály Zichy (1924)

La Tragedio de L’ Homo kaj Imre Madách” de Kálmán Kalocsay

La Tragedio de L’Homo (Kritiko) de Sándor Szathmári

Al horizonto de la historio de la homaro — pri “La Tragedio de L’ Homo”
de SHI Chengtai

Kompara analizo de tri tradukoj el La Tragedio de l’ Homo de Márton Fejes

La tragedio de l’ homo—la eterna lukto” de Vilho Setälä

Futurology, Science Fiction, Utopia, and Alienation
in the Work of Imre Madách, György Lukács, and Other Hungarian Writers:
Select Bibliography

De Edeno al Kaino:
Malkutimaj Interpretoj & Literaturaj Pritraktoj en Esperanto:
Bibliografio

Sándor Szathmári (1897-1974): Bibliografio & Retgvidilo / Bibliography & Web Guide

Kálmán Kalocsay: Retgvidilo / Web Guide

Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko


Home Page | Site Map | What's New | Coming Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies | Study Guides | Special Sections
My Writings | Other Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images & Sounds | External Links

CONTACT Ralph Dumain

Uploaded 13 June 2013

Site ©1999-2015 Ralph Dumain