El La Ciberiado (Cyberiada):
Kiel la mondo saviĝis (Jak ocalał świat), el la pola tradukis mgr Jerzy Wałaszek
Kiel la mondo saviĝis (Jak ocalał świat), tradukis Matthew McLauchlin el la angla traduko fare de Michael Kandel el la pola
La maŝino de Trurl (Elektrybałt Trurla), el la pola tradukis mgr Jerzy Wałaszek
La granda batado, el la pola tradukis Jerzy Wałaszek
Luna nokto – sciencfikcia teatraĵo, tradukis el la pola Valentin Melnikov, 1998.
Surloka esploro (Wizja lokalna) – traduko de Jurij Finkel de la rusa traduko el la pola fare de K. Duŝenko
Kiel saviĝis la mondo (Jak ocalał świat) – tradukis el la pola Vladimiro Ivanov
"El la rememoroj de Ijon Tichy" (el Stelaj taglibroj = Dzienniki gwiazdowe), tradukis Zbigniew Sienkiewicz, en Sferoj 1: sciencfikcio kaj fantasto, komp. Miguel Gutierrez Aduriz (Santander [Hispanio]: Grupo Nifo, 1982), p. 93-109.
"La maŝino de Trurl" (Elektrybałt Trurla), tradukis Zbigniew Sienkiewicz, Pola Esperantisto 1-2, 1982.
Peter Swirski & artificial intelligence:
the last gasp of bourgeois reason
by Ralph Dumain
Sferoj 1-10: kovriloj - enhavtabeloj - antaŭparoloj
Science Fiction & Utopia Research Resources: A Selective Work in Progress
Cybernetics & Artificial Intelligence: Ideology Critique
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko
Home Page |
Site Map
| What's New | Coming
Attractions | Book News
Bibliography |
Mini-Bibliographies
| Study Guides |
Special
Sections
My Writings | Other
Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 17 January 2021
Update 18 January 2021
©2021 Ralph Dumain