Tradukita verko:
Aŭtoro:
|
Nomo de la
Nacia verko.
|
Nomo en
Esperanto.
|
Alban
Berg -
--C.H.F.Güntelberg
|
Drikkevise
fra operaen
Lulu.. |
Drinkula
kanto el opero
Lulu. |
Amplifiki
grupo
|
Natten.
|
La
nokto. |
André
Bjerke
|
Berceuse.
|
Lulkanto. |
Benny
Andersen
|
Godhed.
|
Boneco. |
Benny
Andersen
|
Til
efteråret. |
Aŭtuno. |
Benny
Andersen
|
Svantes
lykkelige dag. |
Feliĉa
tago de Svante. |
C.Hostrup
|
Nu
er det stille -
han har os forladt. |
Nun
trankviliĝas -. |
C.Hostrup
-
--R.B.Sheridan
|
En
skål for den mø i
blufærdige vår. |
Nun
tosto por ĉiu tutjuna deculin'. |
Carsten
Hauch
|
Hvi
står du så ensomt,
o birketræ. |
Ho
kial betulo, solecas vi -. |
Chr.
Malm
|
Som
ungkarl man har det
skam godt. |
La
fraŭloj bonfartas -. |
Diverse forfattere. |
Historier. |
Historietoj |
Edvard
Søderberg
|
I
Danmark ligger der hus
ved hus. |
Dometoj
densas en
Danaland -. |
Ejnar
Kampp(N.Grieg)
|
Vi
vil se land - |
Ni
volas landon -. |
Emil
Aarestrup
|
Resignation.
Tidlig
Skilsmisse.
Ritorneller.
10
Ritorneller. |
Rezigno.
Frua
disiĝo.
Ritorneloj.
10
ritorneloj. |
Erik
Knudsen
|
Fredens
mosaik. |
Mozaiko
de l'paco. |
Frank
Jæger
|
At
Være. |
Esti. |
Gianfranco
|
Poesi |
La poezio de la
patrolo. |
Gunnar
Wennerberg.
|
Glunten
i auditoriet. |
La
glunto en aŭditorio. |
Gunnar
Wennerberg.
|
Glunten.
|
Tiamaniere
la luno interesiĝas por la glunto kaj la magistro. |
Gunnar
Wennerberg.
|
Herre,
min Gud,
vad den Månen lyser. |
Ho,
mia Dio, la luno brilas. |
Gunnar
Wennerberg
|
En
solnedgång i
Eklundshofs-skogen. |
Sunsubiro
en la
Eklund-arbaro. |
Gunnar
Wennerberg
|
3
digte... |
Difino
- Celibato? - Afrodizie. |
Gustaf
Munch-Petersen
|
Til mine forældre |
Al
miaj gepatroj. |
Halfdan
Rasmussen
|
Tænk
hvis jeg sad på månen.
Din
tanke
|
La
granda tero.
Via
penso |
Hans
Hartvig Seedorff
|
Spedalsk.
Røverne
fra Rol.
Rytteren
hed Reinald. |
Leprulo.
La
rabistoj el Rol.
Rajnal,
la rajdisto. |
H.
C. Andersen
|
Sommerfuglen
|
La
papilio. |
H.
C. Andersen.
|
Klods-Hans.
|
Plump-Johano. |
H.
C. Andersen.
|
Sverkels
Romance (fra operaen "Liden Kirsten)". |
Romanco
de Sverkel |
H.
V. Kaalund
|
Jeg
elsker den brogede verden. |
Mi
amas la buntan Mondon. |
Harald
Bergstedt
|
Solkarrusellen.
|
La
sunkaruselo. |
Helge
Rode
|
Min
fader |
Mia
patro |
Henk Valckenier |
Du er min Eva! |
Karulin... |
Henrik
Hertz
|
Fra
fjerne lande kom hun, dronning Dagmar.
Paa
Strandvejen. |
De
foraj landoj venis
reĝin' Dagmar.
Sur
Strandvojo. |
Henrik
Lund.
|
Grønlands
nationalsang. |
Himno
de Gronlando. |
Holger
Buchave
|
Så
længe som kartofler... |
Tiel
longe sur terpomoj... |
Inger
Lauritzen
|
Glitrende
hav. |
Brilanta
maro. |
Jan
Hammarlund
|
Ville.
|
Vilĉjo.. |
Jens
Baggesen
|
Ak,
ingensteds er roserne så røde. |
Ho
ve, nenie rozoj tiom ruĝas. |
Jeppe
Aakjær
|
Maagen
+
Polemik |
La
mevo +
Polemiko |
Jeppe
Aakjær
|
Der
dukker af disen ... |
Jutlando. |
Jeppe
Aakjær
|
Nu
er dagen fuld af sang. |
Kantoplenas
nun la tag'. |
Jeppe
Aakjær
|
Robert
Burns
På Lochlea. |
Robert
Burns
En Lochlea. |
Jester
Hariston
|
Mary's
Boy Child. |
La
Maria knab-infano. |
Johan
Herman Wessel
|
Herremanden.
|
La
grandbienulo. |
Johan
Herman Wessel
|
Smeden
og Bageren. |
La
forĝisto kaj la bakisto. |
Johann
Wolfgang von Goethe
|
Űber
allen Gipfeln... |
Super
montoj regas kviet' |
Johannes
V. Jensen
|
Hvor
smiler fager den danske kyst. |
Ridetas
dolĉe la dana bord'. |
Johannes
V. Jensen
|
Oktober
nat -fra "Himmerlandshistorier". |
Oktobra
nokto. |
Johannes
V. Jensen
|
Kimbrertyren.
|
Taŭro
de kimbroj |
Johannes
V. Jensen
|
Tilegnelse.
|
Dediĉo. |
Johannes
V. Jensen
|
Selv
når du bader, pige. |
Nimfo. |
Kai
Rosenberg.
|
Digt.
|
Li
atendas. |
Kaj
Munk.
|
Så
sødt som i gamle dage. |
Kiel
en junaj tagoj. |
Karl
Gjellerup.
|
Der
synger en fugl
i skoven fjernt. |
Birdo
kantas. |
Knud
Rasmussen.
|
Vildren
Sommer. |
Nordcervoj
Somero. |
Knud
Rasmussen.
|
Sangerglæde
Længsel efter sangkamp. |
Ĝojo
de kanto
Sopiro al kantbatalo. |
Knud
Rasmussen
|
Nidvise
om konebytning. |
Mokokanto
pri interŝanĝo de edzinoj. |
Knud
Rasmussen
|
Enkens
sang. |
Kanto
de l'vidvino. |
Knud
Rasmussen
|
Mit
åndedræt. |
Mia
spiro. |
Kong Valdemar. |
Forord til Jydske
Lov |
Artikolo pri Jutlanda
Leĝo
Kodo Jutlanda |
Leopoldo
H. Knoedt.
|
Okulo
por okulo. |
Okulo
por okulo. |
Marinus
Børup.
|
Morgensolen.
|
Matena
suno. |
Mindelunden
- oversættelser.
|
Mindelunden.
|
Memorparko. |
N.
Kajto.
|
Humor...
|
Averto
+ Kvalifikoj nenecesaj. |
Nekonata
ejra aŭtoro.
|
Moli
Malon |
Moli
Malon. |
Niels
Gredal.
|
Jeg
er en god Lærer. |
Mi
estas bona instruisto. |
Nils Ferlin:
|
Poemo. |
Poemo: Inte äns. |
Nils
Ferlin.
|
En
Valsmelodi. |
Velkis
la suno. |
Nis
Petersen.
|
Færinger
- frænder. |
Feroanoj
- fratoj. |
Nis
Petersen.
|
Hvad
en gammel bissekræmmer fortalte mig om pigerne. |
Diro
de olda vagulo pri virinoj. |
Oskar
Hansen
|
Når
et dagværk er endt. |
Taglaboro
finiĝas. |
Otto
Gelsted
|
De
mørke fugle fløj. |
Sinistraj
birdoj frue... |
Petar
Doitschni kaj
reĝo Matthias
|
- - - |
- - - |
Historietoj/Piet Hein. |
Vers. |
Humuraj poemetoj |
Piet
Hein
|
Det
dejligste flag. |
La
plej ĉarma flago. |
Popola
kanto
|
Monsieur,
vous êtes jeune homme -. |
Sinjoro
kaj junulo. |
Popolaj
verkistoj
|
Ramund.
|
La
rozo de amo
Kærlighedsrosen. |
Poul
Martin Møller
|
Den
gamle Elsker |
La
olda amanto. |
Poul
Martin Møller
|
Grøn
er vårens hæk. |
Aprilkanteto. |
Poul
Sørensen
--"La Poeto"
|
Børnerim.
|
El
Krudaj Infanrimoj/Fungoj. |
Rudyard
Kipling
|
Mandalay.
|
Mandalej. |
Serbisk
Folkesang
|
Petar
Doitschni og kong Matthias. |
Petar
Doitschni kaj reĝo Matthias. |
Serge
Sire.
|
Efter sigende i Polen - |
Laŭdire
Pollando - |
Sigfred
Pedersen
|
Den
gamle skærslippers forårssang. |
Printempa
kanto de l' olda akrigisto. |
Sophus
Claussen
|
Atomernes
oprør. |
Ribelo
de l'atomoj. |
Sophus
Claussen
|
Den
bedårende dronning af Saba. |
La
rava reĝino de Saba. |
Sophus
Claussen
|
Pariserinde.
|
Parizanino. |
Ŝtefo Urban |
Om Ŝtefo Urban |
Pri Ŝtefo Urban |
Sveda/Svensk
--folkesang
|
Uti
vår hage,
dä växa blå bär. |
Bluberoj
kreskas en nia
herbej'. |
Thomas
Kingo
|
Chrysilis.
|
Krisilis. |
Thrkild
Bjørnvig
|
En
lilla duft... |
Violodore. |
Thøger
Larsen
|
Bøgernes
verden er som stille gemmer. |
Mondo
de l'libroj estas muta stoko. |
Tom
Kristensen
|
Forårsdigt
om hjerte og smerte. |
Poemo
printempa pri koro-doloro.
nur esp. |
Tom
Kristensen
|
Foraarsdigt
om hjerte og smerte. |
Poemo
printempa pri koloro-doloro.
dane+esp |
Tom
Kristensen
|
Græs
|
Herbo.
|
Tom
Kristensen
|
Stilleben
|
Senvivaj
objektoj. |
Tove
Ditlevsen
|
De
evige tre. |
La
eternaj tri. |
Tove
Ditlevsen
|
Og
det var en nat... |
Okazis
en nokt'. |
Ukendte
danskere
|
Danske
vers |
Nur
danaj.... |
Ukendt forfatter |
Drikkevise |
Trinkaĵa kanto
Odo al la brando |
Ukendte forfattere. |
Digte. |
Poemoj diversaj
(por uzo) |
Ukendte unge forfattere |
Digte fra unge. |
Poemoj de junuloj |
Vilhelm
Krag
|
Pigerne
udi Spanien. |
La
knabinoj en Hispanio. |
Viggo
Stuckenberg
|
Nu
brister i alle de Kløfter (Ingeborg)
Lykkeleg
og drømmedøsen. |
Burĝonas
en ĉiuj abismoj (Ingeborg)
Ludo
kaj feliĉo-revo |
Vilhelm
Andersen
----Holberg - Carl Nielsen
|
To
sange fra operaen "Maskerade" |
Iam
pace sur la strato - La dana vetero (El: Opero Maskerado). |
Aage
Berntsen
|
Den
milde dag er lys og lang (fra Fynsk Foraar) |
La
milda tago helas nun
(El: Fynsk Foraar). |
Diversaj
tradukoj
--kaj versetoj.
|
Teksto
de l'tago
Teksto de l'nokto
Absurdisto
Super montoj regas kviet'
Ŝonĝis mi ĉi-nokte...
Averto + Odo al la brando
Birdo plej libera
Proverbe
Prononco aŭ kol-kantaro.
Inter bonvivantoj. |
Fastfestene
+ Madrigalo
Ĉasisto
Brave, bone esti kune...
Esperanto parolata
Tiel longe sur terpomoj...
Hela punkto
Logike
Fortiko
Persisto
Kruda Infanrimo: Fungoj |
Al
la komenco de la paĝoj Poul Thorsen:
|
KLAKU
ĉi tie! |
Ĝis!
|