Dum tion ĉi mi verkis, la ĉielo
De ĝoj’, espero vibris ]a aer’, Detru’ eksplodis, ĝia sanga man’ Nun estas vintro: neĝ’, silento, morto.
Sed venos la frizisto, la printempo, |
FONTO: Vörösmarty, Mihály. Antaŭparolo, en Hungara Antologio, redaktis: Kálmán Kalocsay; kunlaboris Julio Baghy, Károly Bodó, László Halka, Ferenc Szilágyi, Ludwig Totsche (Budapest: Literatura Mondo, 1933), p. 57-58.
La Homoj de Mihály Vörösmarty
Esperanto & Interlinguistics Study Guide / Retgvidilo pri Esperanto & Interlingvistiko
Alireteje / Offsite:
Poemas
del río Wang: Its winter
Includes Foreword in Hungarian & English
Mihály Vörösmarty - Wikipedia, the free encyclopedia
Vörösmarty Mihály (Babelmatrix)
Vörösmarty
Mihály: Proklamo (Szózat Eszperantó nyelven)
de Mihály Vörösmarty, tradukis Kálmán Kalocsay
Szózat ("Proklamo", 1836) de Mihály Vörösmarty, tradukis Kálmán Kalocsay
Pensoj en la biblioteko de Mihály Vörösmarty, tradukis Kálmán Kalocsay
La maljuna cigano de Mihály Vörösmarty, tradukis Kálmán Kalocsay
Al la espero (kanto) de Mihály Vörösmarty, tradukis Kálmán Kalocsay
Home Page | Site Map
| What's New | Coming
Attractions | Book News
Bibliography | Mini-Bibliographies
| Study Guides | Special
Sections
My Writings | Other
Authors' Texts | Philosophical Quotations
Blogs | Images
& Sounds | External Links
CONTACT Ralph Dumain
Uploaded 21 September 2013
Site ©1999-2013 Ralph Dumain